國家計畫網站見「菜英文」 許毓仁諷:搞不好用翻譯年糕做的

蔡政府上任後,推出打造台灣成為亞洲矽谷的計畫,且今(2017)年就投入113億的預算。未料,國民黨立委許毓仁今(17)日發現,「亞洲∙矽谷」的英文版網站翻譯竟然出包,成了「菜英文」鬧笑話,引起網友熱議;許更於臉書上諷刺地說道,搞不好是用翻譯年糕做的。

許毓仁今在臉書上發文,並PO出2張「亞洲∙矽谷」網站英文版翻譯的截圖,只見內文把「執行長的話」翻成「頭的話」(Words of Heads);影片集錦「Movies」也錯打成「Moives」,讓許直批,「亞洲矽谷『蔡』英文是個大笑話。」質疑一個面對國際的國家計畫英文網站,都不像樣,更不知是花多少錢做的?

如今該網站英文版也已下架,而許毓仁的貼文也引起網友熱議,紛紛表示,「丟臉丟大了。」「看起來不像專業程度。專業翻譯這東西真的是一分錢一分貨。」「想知道費用+1。」還有人逗趣地說道,翻譯年糕故障了吧,許也認同回應,「搞不好真的用翻譯年糕做的英文網站。」

相關文章

分享