駐德處國慶酒會ROC變RoC 老師批:嚴重的錯誤

外交部駐外單位螺絲鬆掉了嗎?還是蔡政府意識型態作祟,刻意眨抑中華民國的存在?駐德國代表處8日在柏林舉辦國慶酒會,Republic of China的縮寫ROC居然變成RoC,資深高中英文教師指出,這樣的拼寫是非常嚴重的錯誤。

駐德國代表謝志偉意識形態向來強烈,去年在柏林辦國慶酒會就被踢爆「去中華民國化」,在德文翻譯時漏掉中華民國,寫「慶祝一個民主實體的106歲生日」,沒想到事隔一年,又出現新作為。

聯合報報導,駐德國代表處發布新聞稿表示,酒會當天賓客雲集,場面熱鬧,德國多個領域及各國駐德使節等超過6百人參加,包括多名現任及卸任國會議員及政府官員。但現場所掛紅布條卻被抓包,今年的紅布條德文部分終於出現國名,但寫的是R.o.C(Taiwan),並不是ROC,該大寫的O,變成了小寫o。

對此,有德文教師表示,德文的「中華民國」應該是Republik China,沒有of,RoC並不是德文,也不符合一般英文的寫法。

東吳大學英文系副教授曾泰元也指出,中華民國外交部的標準答案,「中華民國」的英文全稱是「Republic of China」,縮寫則為三個大寫字母的「R.O.C.」。他解釋,小寫的of放到縮寫裡,of的o就要大寫。在牛津英語詞典和韋氏大詞典所收錄的「中華民國」,英文縮寫都是ROC。

中時電子報 徐秀娥/綜合報導

相關文章

分享