臉書出現「翻譯年糕」被惡搞? Facebook回應…


為了製造有趣話題,貼近台灣用戶的生活和文化,臉書最近將英文下方的參考翻譯,改成「翻­譯年糕」說法代替,也就是把卡通哆啦A夢裡一種吃下去後就可以和不同語言的人對話的道具­梗搬出來,但不只民眾看不懂外,日文老師也糾正,應該用翻譯蒟蒻的說法會比較道地,也­比較容易讓人聯想到是在指哆啦A夢!

1

相關文章

分享