笑翻!Superdry經過翻譯後中文竟是「超X」

日前一名騎士穿「極度乾燥」的外套摸黑騎上合歡山卻差點凍死,事件曝光後,引起不少網友使討論這個品牌,事實上,英國品牌極度乾燥「Superdry」不但擁有時尚的外型,再加上中文名稱超霸氣,瞬間就在台灣引起一股熱潮,就有一名網友就在PTT上詢問「有Superdry得罪google的八卦嗎?」沒想到文章一PO出引起熱烈回應。

就有網友發現「Superdry」的中文並不是「極度乾燥」的意思,經由Google的翻譯後卻變成了「超幹!」這可讓網友們都笑翻了,文章中原PO附上一張Google對Superdry的翻譯,結果卻是「超幹」!這讓原PO不禁感到好奇,Superdry是否去惹到了Google?所以才會翻譯出這樣的答案。

對此,網友們紛紛搞笑的留言「貴又不保暖!買到幹到!」、「乾幹干不分 真的很糟糕」、「估狗好神」但也有網友神解答,認為可能是「簡體轉繁體的關係吧」,因為在Google翻譯中輸入「dry」,中文簡體則是「干」,但如果轉為中文繁體,就會翻譯成「幹」。

相關文章

分享