習報告3.5小時 累壞手語翻譯

「習總書記作報告站了那麼久,網上一片點讚,大家可能對我進行了情感遷移。」近日成為「網紅」的北京市東城區特教學校校長周曄,18日擔任中共十九大開幕電視直播的同步手語翻譯,創下大陸國內媒體直播手語翻譯時間的最長紀錄;對於人氣爆旺,周曄坦言感到意外,並直嘆「直播結束,我都站不起來了」。

大陸民眾對於周曄其實並不陌生,由央視新聞頻道每天直播的《共同關注》節目,以及全國兩會、十八大等重量級會議的直播現場,都能看到她的身影。周曄表示,直到17日下午4點多,需要手語翻譯的任務才獲得最終確認,18日當天直播前40分鐘,周曄首度看到報告稿,「根本看不完,只能是大概瀏覽了全文」。

按照一般流程,手語翻譯通常會提前一天拿到隔日需要翻譯的稿子,「這樣我們可以有時間提前打一遍,生僻的詞彙也有時間查查詞典。」平時擔任《共同關注》的手語翻譯,周曄對大陸國內外新聞事件相當熟悉,資訊儲備完善;參與十九大開幕直播之前,她並特意重溫5年前的十八大報告。

巧妙翻譯新詞彙

但十九大報告中不少的新提法、新詞彙,仍然數度對周曄臨場應變的能力形成考驗,「要對原文進行組合、調整,再轉換成手語」。舉例來說,「物流」一詞目前仍未收錄於手語詞典,必須透過意譯的方式,解釋為「物品的運輸、流通過程」;又如「各族人民要像石榴籽那樣緊緊抱在一起」,周曄也巧妙地按原文用手語翻譯。

電視螢幕中的周曄坐姿筆挺、氣質優雅,「背後」卻有著「不足為外人道也」的辛勞。整個直播過程,周曄從頭到尾盯著一台放映大會現場畫面的電視,並未準備稿件提詞器;為服務需透過「唇讀」理解語言的聾啞人士,周曄除打手勢外,並同步進行跟讀。

直播結束全身僵硬

「之前的翻譯從來沒有超過兩個小時!」而且基於畫面效果的考量,替手語翻譯準備的座椅沒有椅背。整場堅持3個半小時下來,確實是個辛苦活兒,周曄直說,「腰和肩膀太酸了。直播結束,我都站不起來了,全身都僵了。」

「直播前,我心裡就在想,報告中會不會出現『特殊教育』這4個字。」十九大報告中提及「辦好學前教育、特殊教育和網路教育」,讓身為特教學校校長的周曄備感興奮。她指出,由十七大的「關心特殊教育」、十八大的「支援特殊教育」,到十九大的「辦好特殊教育」,說明「國家對於特殊教育的重視和支援力度在不斷加大」。

記者賴廷恆/綜合報導

相關文章

分享