中緬聲明翻譯不同調 黃暐瀚4個字突破盲腸

大陸與緬甸18日簽署聯合聲明,英文部分提到「Taiwan…which are inalienable parts of China.」但大陸卻翻譯成「台灣是中華人民共和國的一部分」。黃暐瀚指出,這是「國際現實」,如果蔡總統能帶台灣走出困境,絕對樂觀其成!

中國國家主席習近平18日訪問緬甸期間與緬甸簽署的聯合聲明,在台灣議題部分提及:「緬方重申堅定奉行一個中國政策,認為台灣、西藏、新疆是中華人民共和國不可分割的部分」。

不過,緬甸外交部在臉書發布的英文版聲明中,「緬方支持中方解決台灣等問題的努力」,有說台灣「是中國不可分割的一部分(parts of China)」,但沒說「台灣是中華人民共和國的一部分」。

根據中央社報導,熟悉內部運作的知情人士表示,一切都是中國大陸的添油加醋,刻意放出不實的中文翻譯,亂操作媒體,「騙很大」。

對此,政治評論家黃暐瀚表示,早從1972年上海公報以來,所謂的「一中三段論」,就一直存在於國際現實。那就是:

1、世界上只有一個中國。

2、中華人民共和國是代表中國的唯一合法政府。

3、台灣是中國不可分割的一部分。

黃暐瀚分析,40幾年了,不管台灣的民主制度怎麼演進,都沒有改變,對岸把台灣當成「中國一部分」或「中華人民共和國的一部分」,這個老調。

黃暐瀚強調,台灣從來沒有一天,是中華人民共和國的一部分,從未有過。但問題就出在,國際其實「都知道」!

黃暐瀚指出,就連美國,都是一邊嘴巴說支持台灣,但一邊還是繼續維持跟中華人民共和國的「正式邦交」。既然這麼支持台灣,為什麼不跟台灣建交呢?

原因出在,這就是「國際現實」!

蔡總統若能帶領台灣走出困境,黃暐瀚表示,「我也絕對樂觀其成」!

中時電子報 丁世傑

相關文章

分享