絕對不要取的5大地雷英文名 Candy、Mary都上榜

絕對不要取的5大地雷英文名,恐讓老外笑掉大牙!國人常用的Candy、Mary都上榜了。(示意圖/達志影像)

你可能不知道,很多國人最喜歡取的英文名字,可能讓老外笑掉大牙,包括常見的Mary、Candy、Lucy等,許多自以為可愛的名字,在外國人看來除了俗氣、過時,還可能有特殊意義,一定要慎選。

雖然大家都不想取菜市場名,但很多自認有創意的英文名字,還是別亂用,像是動物、食物,甚至女神的名字,都不建議用來當作正式的英文名,根據討論台灣文化的forumosa.com網站報導,若不想讓自己自我介紹時陷入尷尬窘境,下列5大地雷英文名千萬別取。

1.寵物/動物名

像是Kitty、Kitten、Lily、Daisy、Lion等看似可愛、唸起來又像疊字的名字,其實比較適合拿來叫家裡的小貓、小狗,若不小心用到國外熱門的寵物名當自己的英文名,聽在老外耳裡,就好像在叫「陳貓貓」、「李狗狗」一樣令人發噱。

2.食物名/物品名

包括常聽到的Apple、Kiwi、Cookie、Coffee、Cola、Jam、Peach、Ginger、Money等食物或物品名,這類名字不但沒有意義,也不夠尊重,就好比台灣人叫「林芭樂」或「陳果醬」,恐令人捧腹大笑。

3.有特殊意義、雙關語,或有性暗示的名字

例如:Bunny(指兔女郎)、Candy(有性暗示)、Cherry(有處女膜之意)、Fanny(美國指屁股、英國指生殖器)、Dick(男性生殖器或渾蛋)等聲色場所用字,通常是脫衣舞孃或鋼管女郎等特種行業用的綽號,若用來當自己的名字,可能讓外國友人啼笑皆非。

4.神的名字

像是希臘羅馬神話裡的Zeus(宙斯)、 Apollo(阿波羅)、Athena(雅典娜)等,雖然聽起來很厲害,但聽在老外耳中恐怕很失禮。就好像外國人的中文名若叫「林媽祖」、「許嫦娥」、「閻羅王」一樣,不但不尊敬又令人驚奇。

5.過時又老土的菜市場名

就跟中文一樣,每個年代流行的名字都不一樣,所以從名字大概可以窺探一個人的年紀。東方人所謂的「菜市場名」西方也有,雖然沒有不好的意義,但有些年代太久遠的,像是Brian、Stanley、Gill、Doris、Lucy、Mary、Joy、Iren等「老一輩」才會用的名字,不但聽起來很過時,也容易令人聯想到年長的祖父母,就好像給小孩取了19世紀的名字一樣奇怪。

更多精彩內容
日本唐吉軻德落腳台灣恐悲劇?台人曝背後危機
用過衛生紙丟碗裡是貼心舉動?餐飲業者哀號怒譙
好市多必買新品Top5 網友推爆:檸檬可頌一吃停不下來

相關文章

分享